“Joker”: A Good Movie Indebted to Far Better Ones

October 8, 2019 § Leave a comment


Not wanting to fight the crowds, I skipped the opening weekend of “Joker” in favor of one of last night’s shows at ArcLight Hollywood. While not sold out, the theater was unusually full for a Monday. Despite media and government (!) warnings of danger, my audience was well-behaved throughout, watching attentively and applauding respectfully at the end. If my experience sounds anti-climactic, it’s because it was.

I like dark films, and “Joker” is unrelenting in that regard. Gotham is bleak and Arthur Fleck (Joaquin Phoenix) leads a bleak life in its bleakest parts, spending his days as a clown-for-hire and his nights as his barmy mother’s caretaker. Friendless, poor, mentally unsound and marginalized, Arthur is a punching bag for everyone, from street kids to drunken office bros on the subway. It’s only a matter of time before this sad clown snaps, and when he does he starts killing with gusto.

At that point “Joker” makes perfect sense: as a revenge movie enacted by a bottled-up loner, and the latest installment in a grand cinematic tradition. Better still, it satisfyingly conjures up the glorious films that influenced the director, Todd Phillips, (who co-wrote the script with Scott Silver): “Taxi Driver”, “The King of Comedy” and “Fight Club”, among others. Unfortunately, logic grinds to a halt when Phillips tries to equate Arthur Fleck’s myriad troubles to those of society at large, and his lonely search for a scapegoat to class struggle.

As soon as Arthur discovers revenge, he unleashes a movement of violent, clown-mask wearing malcontents who wreak havoc on Gotham and its elites. What’s missing from this uprising is a goal apart from mayhem. Lacking both leadership and a set of demands, the clown mob is purely nihilistic. And, like Arthur Fleck, its members embrace violence not as a means but an end.

I found a lot to like about “Joker”: Joaquin Phoenix’s electrifying and kinetic performance; the saturated colors of his clothes and the interiors; the dank Bronx locations that simutaneously evoke the past and future of urban life. Todd Phillips, previously best known for his “Hangover” series, never wavers from this gloomy esthetic, and as a result “Joker” seems like a much better film than it is. But the over-the-top violence makes it a snuff film at times, and Arthur’s killing spree makes sympathy impossible. When I left the theater (along with an audience that seemed even politer than before), I knew that one viewing would last me a lifetime. What I did want to watch again were the films “Joker” pays homage too, though I’ve seen them all multiple times. “Taxi Driver,” “The King of Comedy” and “Fight Club” all have a coherence that “Joker” aims for and misses. But for a comic book origin movie, it’s first-rate.

“Once Upon A Time In Hollywood” and the Many-Worlds Theory

August 17, 2019 § Leave a comment

Margot Robbie as Sharon Tate in “Once Upon A Time In Hollywood”

For someone with zero background in physics, I’ve developed quite an interest in quantum mechanics via the Many-Worlds Theory. Given its frequent appearance in literature and film, how could I not?

The Many-Worlds Theory was invented by the Princeton physicist Hugh Everett III, who published his dissertation in 1957. Like the Bohr model and Schrödinger Equation that preceded it, MWT explains the wave-like properties of protons and electrons, but it diverges in important ways: where Bohr and Schrödinger envisioned duality, Everett saw an infinite branching of outcomes. In Everett’s view, each event creates a split, and therefore a parallel universe, each with its own reality. His hypothesis is supported by physics: just as atoms can be in two places at once, so could everything made up of atoms, including us.

Hugh Everett III

Though Everett’s theory was met with derision by Bohr and others for most of his lifetime (he died in 1982, at 51, having left academia to work in the defense and financial industries), it has gradually gained acceptance among theoretical physicists. Today the Many-Worlds Theory is taught and written about in universities, but its greater significance might be in popular culture. Decades after its controversial beginnings, Everett’s work has become a major theme of novels and films.

I first saw it illustrated in Krzysztof Kieslowski’s 1991 film, “The Double Life of Veronique.” Two identical women, one French and one Polish, both musicians, sense each other’s existence throughout their lives. Though their paths almost cross in Krakow on a single occasion, when Veronique inadvertently captures Veronika in a photo, they never meet. Nonetheless, as Veronique says, “All my life I’ve felt like I was here and somewhere else at the same time.”

Anyone who has wondered how life might have turned out on the road not taken has felt the possibily of parallel worlds. In Bruce Wagner’s 1996 novel, I’m Losing You, the agent Donny Ribkin runs into his ex-girlfriend and experiences a Many-Worlds reverie:

It was two years since the breakup, but their life together–for him–continued on a parallel, spectral track. He watched….as shadow-Donny and shadow-Katherine went about their daily couple-life: saw them vacation and marry, go to movies, buy a house….Their love continued to grow the way nails were said to grow on a corpse.

In the 1998 film, “Sliding Doors,” the world is split by the closing of a train door in the London Underground. When Gwyneth Paltrow’s character misses the train home, her life hurtles away from the one she would have lived if she had caught the train. Though two stories proceed with some similarities, they never converge.

Then there’s Quentin Tarantino’s masterpiece, “Once Upon A Time In Hollywood,” which I’ve so far seen three times. Its daring counterfactual ending is so fitting and just that it renders the real events of August 8-9, 1969 fantastical, an unreal nightmare. Whether or not he intended to illustrate Everettian physics, Tarantino has perfectly explained the Many-Worlds Theory: a single event sets into motion a series of others, moving reality onto a different track.

It was in the early 2000’s, considerably after I’d seen its depiction in art, that I learned of the existence of the Many-Worlds Theory. My gateway into quantum mechanics wasn’t film but music: specifically, that of the band Eels, whose frontman (and only full-time member) is Mark Oliver Everett, Hugh Everett’s son. The 2007 documentary “Parallel Worlds, Parallel Lives” follows Mark as he talks about his father’s life and work with physicists, both his father’s former colleagues and current faculty members at Princeton, one of whom is visibly moved to meet his mentor’s son.

The Many-Worlds Theory asserts that time is not an arrow but a fork, branching endlessly. . Because of art,  it now enjoys widespread acceptance even among people like me, for whom math and physics were baffling, off-putting subjects. I hope that in some parallel universe, Hugh Everett is pleased.

Revisiting “The Doors” In Its New, 4K Version

June 30, 2019 § Leave a comment

Val Kilmer as Jim Morrison in “The Doors”

Long before “Bohemian Rhapsody” and “Rocketman,” there was “The Doors.” Twenty-eight years have passed since Oliver Stone’s ambitious biopic was released in theaters, a span of time that caught me by surprise. Because I’ve seen it several times since on DVD, and because Jim Morrison remains a pop culture legend (more on that in a future post), it’s hard for me to think of “The Doors” as an old movie, but apparently it is.

Fortunately, last Thursday’s screening of “The Doors: The Final Cut,” at the Aero gave me the chance to see it again on a big screen in a re-edited and remastered edition. While the structure is essentially the same–Stone eliminated one superflous scene toward the end–higher picture and sound quality have transformed the film.

When I first saw “The Doors,” I found it uneven and at times chaotic; for years, what I remembered most were the beautifully shot, trippy scenes in the Mojave Desert. This time, the film seemed far more cohesive. Particularly effective is the development of “Light My Fire”, which we follow from Robby Krieger’s initial verse to early renditions to the recording session, followed by ever-bigger live performances. I was impressed by the concert scenes, which quickly progress from electrifying club dates to electrifying stadium shows. From Val Kilmer’s searing portrayal of Jim Morrison to the fully-immersed extras in the audience, the concerts are uncontrived and exciting to watch. Part of this has to do with the improved sound and 4K resolution: technology has caught up with, and enhanced, Stone’s grand vision.

In the Q & A after the screening, Stone mentioned that the naked dancers in the concerts took off their clothes on their own accord. “We didn’t tell them to,” he said, adding that the extras also brought their own performance-enhancing drugs. He pointed out that Val Kilmer, whose voice sounds uncannily like Morrison’s, did about 80% of the singing, an amazing feat.

I was hoping to hear Kilmer’s take on his bravura performance, but as he wasn’t feeling well that night it was left to Stone to praise him. I came away from “The Doors: The Final Cut” with greater admiration for Kilmer’s acting and Stone’s direction, as well as a new appreciation for the film. I’m sure that audiences–including those that never saw the original cut–will love it too.

Kore-eda’s “Shoplifters”: What Was Lost in Translation

January 17, 2019 § Leave a comment

Kairi Jo and Lily Franky in “Shoplifters”

Longtime readers of Under the Hollywood Sign will remember my articles on Hirokazu Kore-eda’s previous films and the linguistic and cultural confusion they engendered. Some of the problems stemmed from a lack of understanding of Japanese culture by American critics, while others were caused by Kore-eda’s English subtitles.

An example of the latter occurs in “Nobody Knows,” where the criminally neglectful mother refers to herself in English subtitles as “Mother.” Although in Japan it’s standard to refer to oneself by familial title–mother, father, brother, sister–it isn’t in western languages. This led to one American critic using “chillingly” in describing the mother’s perfectly normal Japanese. Clearly, “Mother” should have been translated as “I.”

In light of this, I was relieved that “Shoplifters” has much better subtitles–at least until a key scene near the end. In it, Osamu Shibata, the head of a fictive family of societal throwaways says–according to the English subtitles–to Shota, the boy he has lovingly fathered, “From now on, I’m not your dad.”

Unfortunately, that’s not what he says in Japanese. As spoken by the actor Lily Franky, that pivotal line is: “So, I’ll go back to being your uncle.”

What difference does it make? For starters, what seems to be Shibata’s rejection of the boy he bestowed with his own first name (both Osama and Shibata being pseudonyms) is anything but. He desperately wants to remain a part of Shota’s life, as Kore-eda makes clear when Shibata subsequently runs after the bus Shota is riding. In fact, it is Shota who rejects Shibata by not looking back, though when he is out of sight the boy whispers, “Dad.”

At a reception before the recent Golden Globes Foreign Language Symposium, I broached the translation with a member of Kore-eda’s production team. She told me that they had discussed the line but decided not to translate it literally because they assumed the word uncle would confuse non-Japanese viewers. “He’s not really his uncle,” she said, and was surprised when I told her that avuncular relationships among people unrelated by blood are common in America and Europe, too.

“Shoplifters” is a masterpiece, and highly deserving of the Palme d’Or it won last year at Cannes. But Kore-eda, who speaks no English, needs a subtitler who understands cultural nuance as well as Japanese and English. There’s so much more to languages than words.

Related articles:

https://underthehollywoodsign.wordpress.com/2010/09/15/lost-in-translation-american-movie-critics-on-japanese-films/

https://underthehollywoodsign.wordpress.com/2014/02/08/like-father-like-son-what-was-lost-in-translation-and-what-wasnt/

https://underthehollywoodsign.wordpress.com/2019/01/13/on-directing-children-hirokazu-kore-eda-reveals-his-secrets/

On Directing Children: Hirokazu Kore-eda Reveals His Secrets

January 13, 2019 § 1 Comment

Hirokazu Kore-eda at the 2019 Golden Globes Foreign Language Symposium/Hope Anderson Productions

Last weekend’s pre-Golden Globes Foreign Language Symposium at the American Cinematheque, always an interesting event, was even more revealing than usual, thanks to Hirokazu Kore-eda’s comments about his film “Shoplifters.” Asked by moderator Mike Goodridge about how he created the film’s family from his ensemble of actors, Kore-eda, speaking through an interpreter, said “The first day of the film was the summer sequence….I watched them as they interacted on the beach…I was inspired by this short scene that we took and built the script from there through my imagination.”

That Kore-eda’s beautiful film–about an unrelated group of children and adults on the margins of society who to live as a loving family–could have been made without a pre-written script elicited enthusiastic applause. One certainly couldn’t tell, as “Shoplifters” has structure and coherence. But it also has looseness and spontaneity, particularly in the scenes with children.

Alfonso Cuarón/Hope Anderson Productions

It was Alfonso Cuarón, nominated for his own film with children, “Roma,” who drew Kore-eda further into a discussion of his technique. (I had seen the two directors beforehand in the wings speaking avidly, so I wasn’t entirely surprised when Cuarón shifted from nominee to interviewer.) About the scene in which the boy and girl run home through monsoon rains, nearly interrupting an intimate moment between their fictive parents, Kore-eda said that he thought of adults’ scene after filming the children running through the rain. He also revealed the secret of his child actors’ naturalistic performances: never having them read a word of the script. Instead, Kore-eda said, he explains each scene, then gives the children their dialogue, line by line. The result in “Shoplifters” is the gold standard for child actors: performances in which they don’t seem to be acting at all.

Kore-eda, his interpreter and Cuarón before the symposium/Hope Anderson Productions

“The Other Side of the Wind”: Orson Welles’s Last Film, Seen on a Big Screen

December 30, 2018 § 1 Comment

“The Other Side of the Wind” at Netflix/Hope Anderson Productions

Recently I was invited to see “The Other Side of the Wind,” the long-awaited final film from Orson Welles. Though it’s streaming on Netflix, I was eager to see it as Welles had intended, and where better than at Netflix’s beautiful headquarters in Hollywood?

Netflix’s pride in “The Other Side of the Wind,” was clear from the moment I set foot in the lobby, which is dominated by a giant lighted screen of its poster (as well as a wall dedicated to the season’s other prestige project, “Roma”). If someone had told me a year ago that two of the most anticipated movies of 2018 would be black-and-white art films, I wouldn’t have believed it, but it’s true.

Those who bemoan Netflix’s growing clout in movie production should try to imagine any of the old-line Hollywood studios backing a largely unedited forty-year-old experimental film shot on different film stocks in both black-and-white and color. Oh, and with faulty and at times nonexistent sound. None of them would have touched the hundred hours of raw footage with a barge pole, let alone sunk millions of dollars into fashioning it into a film. That project–which took a comparatively fast two years–is detailed in a companion documentary, “A Final Cut for Orson: 40 Years in the Making.” I found as fascinating as the movie itself, and recommend seeing it beforehand.

Editor Bob Murawski discussing the film with Todd McCarthy of the Hollywood Reporter/Hope Anderson Productions

“The Other Side of the Wind” was described by Welles as a painting with a frame around it. The painting is the film directed by the central character, Jake Hannaford (John Huston), while the frame is Hannaford’s 70th birthday party, attended by his cast, crew and a group of journalists who attempt to interview Hannaford while filming the goings-on. The cast includes many filmmakers. Some, like Claud Chabrol and Paul Mazursky, play themselves; others, like John Huston and Peter Bogdanovich, have leading roles. The film-within-a-film is silent and plotless but beautifully shot in 35mm Technicolor by Gary Graver, Welles’s DP during the 1970’s, who didn’t live to see his best work on the screen. Jake’s story  is shot in black-and-white, and the juxtaposition makes “The Other Side of the Wind” seem as if it’s set in different eras. While Jake’s project is an Antonioni-like art film, Jake’s party is vintage Welles: conversations about mortality and sexuality, crowded rooms, shots fired, and–at the end–a death.

Welles was fifty-five when he started filming “The Other Side of the Wind,” but it’s a young man’s movie: messy, brash and uneven. For every gorgeous moment there’s one that doesn’t work, but this inconsistency gives the film a certain charm. I was thrilled to see John Huston on the screen again; I’d forgotten what a great actor he was. But the film’s biggest revelation is  Welles himself,  a director so ahead of his time that he needed technology that didn’t exist to finish his film. If he were alive today, Orson Welles would find Netflix the perfect home for his imagination and ambitions.

Remembering Shinobu Hashimoto, Japan’s Greatest Screenwriter–and the 20th Century’s

July 24, 2018 § Leave a comment

Shinobu Hashimoto and Akira Kurosawa in the 1950’s

Few centenarians’ deaths come as a shock, but last Thursday’s announcement of Shinobu Hashimoto’s passing at 100 marked the end of an era. Hashimoto, whose blazing career with Akira Kurosawa began with “Rashomon” and continued through the decades with such classics as “Ikiru,” “Seven Samurai,” “Throne of Blood,” “The Bad Sleep Well,” and “Dodes’Ka-Den,” was a giant of cinema, and not just in Japan. His screenplays, whether written alone or in collaboration, have resonated throughout the world since 1950, their relevance unfaded by time and trends.

Takashi Shimura as Kanji Watanabe in “Ikiru”/Courtesy Toho Films

Though deservedly famous for the samurai films that brought fame to Kurosawa and Toshiro Mifune, his most important leading man, Hashimoto was equally renown for his contemporary films. Poverty, wartime devastation and existential dread were his themes, and he explored them with compassion and an unsparing eye for everyday cruelty. In “Ikiru,” my favorite film of all time (if I had to choose just one), Watanabe, the dying bureaucrat, not only finds life’s meaning in his remaining two months but does so in secret because his doctor has withheld his fatal diagnosis, as was the Japanese custom until recently. Watanabe’s only son treats him with disdain and his daughter-in-law regards him as a nuisance; neither will listen as he tries to break the news of his impending death. So Hashimoto, after granting the abstemious Watanabe a brief period of hedonism, sets him on a path to greatness: creating a park from an urban swampland, against almost insurmountable odds.

In “I Live in Fear,” Nakajima, a foundry owner, is so convinced of a coming nuclear war that he decides to move his family to the safe haven of Brazil. His family responds by having him declared incompetent. “Dodes’kad-den,” explores the daily lives of impoverished shantytown residents, including a boy who lives in a fantasy world in which he imagines himself a tram conductor.

Beyond his work with Kurosawa, Hashimoto wrote for other major directors of his time. His screenplays for “Summer Clouds” and “Whistle in My Heart” became two of Mikio Naruse’s best late-period films. “Harakiri,” for Masaki Kobayashi, is considered a masterpiece.

Still, it’s not necessary to have seen any of these films to know Hashimoto’s work well. “Seven Samurai” became “The Magnificent Seven;” “Ikiru” spawned “Breaking Bad;” “Hidden Fortress” inspired “Star Wars.” And even the least cinematically inclined are familiar with “Rashomon,” which has entered the English language as a word for conflicting yet true accounts. It’s hard to imagine life without these touchstones, all of which sprang from the pen of Shinobu Hashimoto, who survived World War II and tuberculosis to forge an unparalleled and unforgettable body of work.

Toshiro Mifune and Machiko Kyo in “Rashomon”

My related articles:
https://underthehollywoodsign.wordpress.com/2014/01/26/the-japanese-masterpiece-at-the-heart-of-breaking-bad-akira-kurosawas-ikiru/

https://underthehollywoodsign.wordpress.com/awakened-by-impending-death-the-transformational-heroes-of-ikiru-and-breaking-bad/

Where Am I?

You are currently browsing the Screenwriters category at Under the Hollywood Sign.