“The Truth”: Kore-eda’s French Film

July 17, 2020 § Leave a comment

This image has an empty alt attribute; its file name is images.jpeg
Juliette Binoche, Ethan Hawke, Catherine Deneuve and Clémentine Grenier in “The Truth”

“The Truth” (La Vérité) is Hirokazu Kore-eda’s first movie made outside Japan, and except for a couple of Japanese visual touches (e.g., a lingering shot of leaves falling from a tree) it’s a genuine French film, and a lot more French than many recent films from France. It stars Catherine Deneuve as Fabienne, a haughty, extremely Deneuve-like movie star; Juliette Binoche as Lumir, her embittered screenwriter daughter; and Ethan Hawke as Lumir’s easygoing TV actor husband, Hank. The movie begins with the arrival of Lumir, Hank and their young daughter Charlotte (Clémentine Grenier) at Fabienne’s country house outside Paris. The reason for this uneasy trans-Atlantic reunion: the imminent publication of the Fabienne’s memoir, The Truth

Family get-togethers are to Kore-eda what Westerns were to John Ford, and as in “Still Walking” parent-child wounds and misunderstandings propel the plot. Fabienne has been famous for so long that she treats everyone, including her current husband, as a robot whose only function is to smooth her way through life. A monster of narcissism, Fabienne defends her high-handed behavior as not only permissible but necessary. “I prefer to have been a bad mother, a bad friend and a good actress,” she declares to Lumir, as no one could possibly succeed in all three roles. “You may not forgive me, but the public does.” (Given her imperiousness, it’s hard to believe Fabienne can fathom what her public thinks, but this statement goes unchallenged.)

As for the memoir, we immediately learn that its title is risibly ironic. Far from telling the truth, Fabienne has concocted a liar’s fantasy in which she was a devoted, hands-on mother and actress who got her most famous part on merit. In fact, she was a mostly absent mother who stole the role from her best friend, Sarah, by sleeping with the director. Though Sarah, a mother figure to Lumir, killed herself after that coup, Fabienne never mentions her in the book. Also absent from The Truth is Fabienne’s longtime, long suffering manager, Luc. Lumir’s father, Pierre, fares even worse: though he unexpectedly turns up at Fabienne’s house and stays for dinner, according to the memoir he’s dead.

At the same time, Fabienne is acting in a sci-fi film called “Memories of My Mother” whose star, a young actress called Manon  (Manon Clavel) bears an uncanny resemblance to the late Sarah. Manon’s character, struck by a fatal disease, goes into space to avoid dying, and consequently never ages. Every seven years, she returns to earth to visit her daughter, who ages normally and is played by progressively older actresses, including Fabienne. Beyond the strangeness of playing the child of a much younger woman, Fabienne is alternately threatened by and admiring of Manon, and treats her in similarly extreme ways. 

Despite the film-within-a-film structure and its recollection of “All About Eve” and “Day For Night,” “The Truth” is essentially a mother-daughter grudge match, the kind that transcends culture and nationality. Generational  family conflict is a familiar theme around the world, and Kore-eda’s script makes the most of it. He also makes the most of Deneuve, who seems to relish playing a deeply unflattering version of herself. “The Truth” is replete with echoes of her life,  including a dress like one she wore in “Belle Du Jour.” An even more uncomfortable reference is Sarah, whose acting talent and shocking death recall Deneuve’s sister, Françoise Dorléac, who died tragically at 25. Perhaps for that reason Kore-eda gives Deneuve all the best lines, including, “Nowadays anybody can be an actor,” and “What matters most is personality, presence.” Sometimes it’s not even dialogue: when someone adds Brigitte Bardot to Fabienne’s litany of great French actresses whose names share the same first letter, she merely widens her eyes, shrugs and grunts.

While “The Truth” isn’t a great movie, its cast and director make it worthwhile. Particularly good is Ethan Hawke, who plays another of his charming Americans abroad with skill and grace. Hank is well aware of his flaws and shortcomings, yet he remains a good husband, father and—despite Fabienne’s attempts to insult and undermine him—son-in-law. Though he could easily have made the situation worse, Hank gracefully brings mother and daughter to an understanding. And as in “Boyhood” and “Juliet, Naked,” he’s wonderful with kids, adept at entertaining not just his on-screen daughter but an entire children’s table. The rapport between Hawke and Grenier is amazing to watch: while most child actors give purposeful, one-dimensional performances, Grenier’s is full of fleeting looks and gestures, and so natural that their father-daughter relationship looks real. Credit also goes to Kore-eda, whose skill at directing children made “Shoplifters” and “Nobody Knows” the masterpieces they are. In “The Truth” he works the same magic but in a foreign language, through an interpreter. 

Related posts:

https://underthehollywoodsign.wordpress.com/2019/01/17/kore-edas-shoplifters-what-was-lost-in-translation/

https://underthehollywoodsign.wordpress.com/2010/09/15/lost-in-translation-american-movie-critics-on-japanese-films/

https://underthehollywoodsign.wordpress.com/2014/02/08/like-father-like-son-what-was-lost-in-translation-and-what-wasnt/

https://underthehollywoodsign.wordpress.com/2019/01/13/on-directing-children-hirokazu-kore-eda-reveals-his-secrets/

The Tokugawa Period Origins of Tokyo’s Nightlife, and Why They Matter in “Midnight Diner”

July 7, 2020 § Leave a comment

The Master (Kaoru Kobayashi) and Some of His Regulars in “Midnight Diner”

Although Netflix’s “Midnight Diner” tells universal stories of love, life, death and reversals of fortune, its setting–a tiny back alley eatery in the nightlife district of Shinjuku–is not only very Japanese but traditional to Tokyo. Both the restaurant and its customers have deep roots in the Tokugawa Period (1600-1868), specifically the Genroku Period (1688-1703). This brief era marked the flowering of urban culture in the new capital of Edo, the hallmarks of which–restaurants, bars, and all manner of nightlife, licit and illicit–still thrive in Tokyo today.

Although Westerners date the origins of restaurants (those independent of inns) to post-revolutionary France, when chefs were suddenly freed from the kitchens of the aristocracy, in Japan restaurants began more than one hundred and seventy years earlier, after the Tokugawa Shogunate instituted the sytem of alternate attendance (sankin kotai) to prevent its feudal lords (daimyo) from overthrowing it. Because after 1615 daimyo were required to divide their time between their fiefs and Edo, leaving their wives and children in the capital as hostages, a vast economic system grew up to support not only their travels but their substantial, non-productive retinues in the capital. Not only restaurants but all kinds of commerce, including shipping, banking, department stores, theaters, fine arts and crafts, have their roots in Tokugawa Period Edo, which by 1700 was one of the largest cities in the world. As the merchant class grew and prospered, its money and desires created something new and original: nightlife.

Those familiar with the woodblock prints and paintings known as ukiyoe–the “Floating World”–have seen the denizens of Edo’s vibrant nighttime culture: the geisha (literally, “arts practitioners”), kabuki actors, singers, dancers, storytellers, wrestlers, merchants, prostitutes, masterless samurai and revelers who flocked to the entertainment district of Yoshiwara. All of these chonin (townspeople) were inhabitants of what the great Japan scholar G.B. Sansom calls “the world of fugitive pleasures.”

That world lives today in mizushobai, “the water trade”, the wonderful Japanese term that denotes all the nightlife businesses, from bars and restaurants to theaters and nightclubs, as well as the sex trade. In contemporary Tokyo, mizushobai is centered in the Kabuki-cho section of Shinjuku, where “Midnight Diner” is located. Viewers will notice that apart from the annoying Ochazuke Sisters, three loud and embittered single “office ladies” who inexplicably show up for dinner in the wee hours, almost none of the regulars have daytime jobs. They include a bar owner (the cross-dressing ex-actor Kosuzu), gangsters (Ryu and Gen), a stripper (Marilyn) and a jolly retiree (Chu) who is Marilyn’s biggest fan. Other customers include singers, actors, sex workers, local police and criminals, both petty and non-petty. All are served without judgement by Master, whose house rules are simple: no fighting, no arrests, and–for customers who order off the menu–the supplying of any ingredients he doesn’t have on hand.

There’s a memorable Christmas Eve* scene in this one of this season’s episodes, when the regulars, most in festive dress, sit glumly at the counter. “Here we are, a bunch of social misfits with nowhere else to go,” says one of the men, at which point he is pelted with chopsticks hurled by Marilyn and one of the Ochazuke sisters. As heirs to the great Tokyo nightlife tradition, all of them know better: their restaurant is a gem, not a consolation prize. Underscoring that point is a large crate of crab legs brought by the younger of the yakuza, Gen, to make up for trouble he caused earlier. Master grills the crab, everyone chows down, and the Genroku tradition of urban pleasure lives on.

The cultural origins of Tokyo might explain the failure of the Korean and Chinese adaptations of “Midnight Diner”. Although China and Korea have their own urban cultures they didn’t originate four hundred years ago, and lifelong night owls are a more recent phenomenon. In contrast, Shinjuku is home to a substantial population that barely sees the light of day. Like Master, who can be seen enjoying a solitary pre-work cigarette on his balcony as darkness falls, their world is nocturnal–and deeply historical.

_______________________

*In Japan, Christmas Eve is celebrated the way New Year’s Eve is in western countries, with parties and without religion

Related posts:

https://underthehollywoodsign.wordpress.com/2020/06/30/the-return-of-netflixs-midnight-diner-food-memory-and-geography/

https://underthehollywoodsign.wordpress.com/2010/09/15/lost-in-translation-american-movie-critics-on-japanese-films/

Where Am I?

You are currently viewing the archives for July, 2020 at Under the Hollywood Sign.